لغة تجرية

اللغة التجرية
اسم ذاتي تجري / Tigre
تلفظ
اختراع في
غاية {{{غاية}}}
ناطقون 1,050,000 (تقديرات عام2006)
مشيرون
ناطقون
دول ملف:Flag of Eritrea.svg اريتريا

ملف:Flag of Sudan.svg السودان

منطقة شرق أفريقيا
حقبة {{{حقبة}}}
رتبة
كتابة حروف جعزية و عربية و لاتينية على الإنترنت
ترتيب
نسب أفريقية آسيوية


 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

فروع {{{فرع1}}}
ترسيم
رسمية في اريتريا
وكالة ضبط
ترميز
إسو 639-1
إسو 639-2 tig
إسو 639-2 (B)‎  (T)‎
إسو 639-3 tig 
إسو 639-3 :
إسو 639-5
س‌ال  
س‌ال
مقتطف في اللغة
{{{عنوان مقتطف}}}
{{{مقتطف}}}
نسخ
{{{نسخ مقتطف}}}
قائمة اللغات
WP ويكيبيديا هذه اللغة
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز2}}}:|هذه اللغة]]
WP ويكيبيديا [[:{{{رمز3}}}:|هذه اللغة]]
{{{صورة}}}
Portal مدخل إلى اللغات المصطنعة
يونيكود قد تحتوي هذه الصفحة على حروف يونيكود.


اللغة التجرية (بالحروف الجعزية ትግረ تِجرِ أو ትግሬ تِجري) أو الخاصية (ኻሳ خاصا) هي إحدى اللغات الإفريقية الآسيوية من الفرع السامي وتجد أصلها في اللغة الجعزية أو الجئزية Ge'ez القديمة. يتحدث بها حوالي 1,050,000 شخص في اريتريا (حسب تقديرات 2006). [١]

هناك فرق بين لغات التجري و التجرينيا و التجراي، فهي لغات ثلاث مختلفة وتجمعها بعض السمات المشتركة بينها نسبة لانتمائها إلى اللغة الجعزية القديمة التي لم يعد أحد يتكلم بهاالآن. [٢] وتستخدم فقط في طقوس الكنيسة الأرثوذكسية القبطية كما هو حال اللغة اللاتينية التي هي أصل اللغات الأوروبية المعاصرة، خاصة بين أصحاب اللغتين الأخيرتين. التجرينيا يتحدث بها سكان المرتفعات الأريترية والتجراي سكان إقليم تجراي في اثيوبيا ويستخدمون الأبجدية الأمهرية (الجعزية الجديدة) في كتابتهما وتستعملون مصطلحات اللغة الأمهرية واللغة الإيطالية إضافة إلى اللغة الإنجليزية، في حين يحبذ المتحدثون بالتجري استخدام الحروف العربية ويستخدمون المصلحات العربية.

أهميتها الإجتماعية

يتحدث حوالي 65% من سكان اريتريا باللغة التجرية، ولعل أهميتها تكمن في أنها تعتبر لغة تواصل مشترك تستخدم للتواصل بين المجموعات الأريترية المختلفة في غرب إريتريا كقبائل بني عامر و النتاب و الرشايدة وغيرهم من مجموعات مثل السودانيين والنيجيريين المقيمين في المنطقة. ويتحدث بها كلغة ثانية أو أولى جماعات مثل قبيلة اللبت[١]، إحدى فروع قبيلة بني عامر القاطنة في منطقة الحدود الأريتربة السودانية. [٣]

وقد عانى المتحدثون الأصليون بلغة التجري من كثير من عمليات الاضطهاد خلال الحكم الإثيوبي لإريتريا في ستينيات وسبعينيات وثمانينيات القرن الماضي لأن معظم أفراد الحركات المناوئة للوجود الإثيوبي في إريتريا كانوا ينتمون إليهم فضلاً عن نمط حياتهم الرعوي وتمسكهم بهويتهم الإسلامية وميولهم إلى القومية العربية، مما أدى إلى لجوء اعداد كبيرة منهم إلى السودان، ومع ذلك فإن هناك اعداد كبيرة من المثقفين الأريتريين الناطقين باللغة التجرية الذين أثروا الحياة السياسية والثقافية خاصة في مجال الأداب و الفنون في اريتريا و السودان و عدد منهم من دياسبورا دول المهجر مثل الولايات المتحدة و أستراليا و السويد وغيرها. من أبرز الشخصيات المتحدثة بلغة التجري حامد إدريس عواتي الذي يعتبر أب حروب التحرير الإريترية والمتوفي في عام 1962 م. [٤]

اللهجات

‌توجد في اللغة التجرية أكثر من لهجة واحدة مثلها مثل غيرها من الكثير من لغات العالم وتختلف اللهجات من منطقة لأخرى وأهمها لهجات جزر دهلك وبيت-جوك وبيت-معلا وسبدرات والغدين وبيت-اسجدي ومنسع وفرعيها بيت-ابرهي وبيت-سهقان، وكذلك الحباب وعد تكليز وعد تماريام وعد عسكر وعد شيخ . ومن قبائل التجري وعشائرها الأخرى: الماريا الحمر والماريا السود. [٥]

مناطق التحدث بها

تقطن المجموعات التي تتحدث بالتجري بمختلف لهجاتها ولكناتها في الغرب الأريتري، كما يسكن بعضهم داخل حدود السودان وبشكل خاص في مناطق أنهار القاش و بركة وعنسبا وفي منطقة ساحل البحر الأحمر بين إريتريا وطوكر في السودان. [٦] ويدين السواد الأعظم منهم بـ الإسلام على المذهب السني، وينتمون إلى طائفة الختمية .

الكتابة

لا تعرف لغة التجري أية أحرف هجائية تاريخية حتى الآن. وقد استخدمت الحكومة الإثيوبية حروف اللغة الجعزية في كتابتها في الوثائق الرسمية. [٧]

ونظراً لإرتباط اللغة الجعزية بالكنيسة الأرثوذكسية الإثيوبية، فإن الإريتريين الذين يدين معظمهم بالإسلام، يفضلون كتابة لغتهم بالحروف العربية التي يكتب بها القرآن الكريم، فضلاً عن أن أحرف اللغة الجعزية لا تتناسب مع المخارج الصوتية الطويلة للغة التجرية وهو عامل مهم فيها.[٧]

وقد كانت الأحرف العربية تستخدم في كتابة لغة التجري بشكل رسمي إبان الحكم العثماني المصري والإستعمار الإيطالي لإريتريا.

ويتحدث معظم الإريتريون اللغة العربية بلكنة تخلط بين اللهجة السودانية و اللهجة اليمنية مع بعض المخارج المتصلة باللغة التجرية كتشديد حرف العين وقلب حرف الزين إلى حرف الدال ، كما في لفظ زيت الذي يصبح لديهم ديت. [٨]

الصوتيات

يمكن توضيح الصوتيات في لغة التجري برموز الأبجدية الصوتية الدولية (IPA) ، (أقواس IPA) وبالرموز الشائعة (وإن كانت ليست على نطاق عالمي) وسط اللغويين المهتمين باللغات الإثيوبية السامية. ويستخدم الرمز 'ā' لتوضيح حرف العلة الطويل / aː / ، (Raz 1983). وهناك ثلاثة أحرف ساكنة هي ، /p, p', x/ لا تظهر إلا في عدد قليل من الكلمات المستعارة، وبالتالي فهي تكتب بين قوسين. وكما هو الحال في اللغات الإثيوبية السامية الأخرى، فإن المعالجة الصوتية الخاصة بالحرف /ə/ مشكوك فيها، ومن الممكن التعامل معه بإضافة حركة في الوسط epenthesis لمنع إلتقاء أو تفريق تركيبات الحروف الساكنة .

مصوتات اللغة التجرية Tigre

الحروف الساكنة
الشفوية الأسنانية الغارية الحلقية الطبقية الحنجرية
أنفي m n
إنفجاري مهموس (p) t č [tʃ] k ʔ
مجهور b d ǧ [dʒ] ɡ
زفري (pʼ) č' [tʃʼ]
إحتكاكي مهموس f s š [ʃ] (x) ħ h
مجهور z ž [ʒ] ʕ
زفري
تقريبي l y [j] w
زغردي r
حروف العلة
أمامي مركزي خلفي
مغلق i ə [ɨ] u
متوسط e o
مفتوح a, ā [aː]

لقد حافظت اللغة التجرية على إثنين من الحروف الجعزية البلعومية الساكنة. وتم المحافظة تقريباً على حروف العلة الجعزية بإستثناء حرفي العلة الأقرب صوتياً إلى [ɐ] و [a] ، ويبدو فيهما وكأنهما تطورا إلى زوج من الصوتيات التي لديها نفس النوعية ولكنهما يختلفان في الطول؛ [a] مقابل [ːɐ]، وهو التمييز الصوتي الأصلي حسب جودة النوعية في اللغة التجرية و اللغة الأمهرية. و حرف العلة [ɐ] في اللغة التجرية، ويسمى تقليديا "حرف العلة من الدرجة الأولى" ، هو نفس حرف ä ، الأكثر شيوعاً في اللغويات السامية.

مفردات اللغة التجرية

ترتبط لغة التجري بصلة قوية مع لغات التغرينيا و التجراي واللغة العربية وتحتوي على العديد من مصطلحات هذه الأخيرة كما تأثرت بتركيباتها النحوية ومخارجها اللغوية. [٨]

جدول يقارن بين بضعة مفردات للغة التجري مع اللغتين: التغرينيا و اللغة الأمهرية مع ما يرادفها من اللغة العربية.

!التجري التغرينيا الأمهرية العربية
هِتُو نسو إسّوُ هُوَ
رأسُو رأسُو راسوُ رأسه
حَكُومَتْ مِنْغِسْتِي مِنْغِسْتْ حَكُومَة
أُمْكَا أدّيخَا إنّاتِهْ أُمُكَ
عَسْكَرَايْ وتّادَرْ وَتّادَرْ عَسكَريّ
مَالْ غَنزاب غَنزيبْ مَال
سما سماي سماي سماء

مستقبل اللغة التجرية

بالرغم من أن اللغة التجرية لغة غنية في تراثها الثقافي و الحضاري وإرتباطها بأكثر من لغة كاللغة العربية و التجرينية و الأمهرية و الجعزية و الإيطالية في وقت لاحق ، مما يكسبها ثراء اكثر في مفرادتها وفي بنياتها، إلا أنها ولأسباب سياسية وإجتماعية تواجه العديد من المشاكل . فهناك التنافس القوي من جانب لغات أخرى كالتجرينية ( اللغة الغالبة في إريتريا) واللغة العربية بحكم قدسيتها الدينية ولكون المتحدثين بلغة التيجري مسلمون في غالبيتهم العظمى. ولقد عانت مناطق المتحدثين بها من توترات سياسية وحروب أهلية. فقد عمدت الحكومة الإثيوبية إبان حكمها لإريتريا بإهمال اللغات الإريترية وفرض اللغة الأمهرية ( اللغة الرسمية في اثيويبا) على المؤسسات التعليمية والتربوية على مختلف مراحلها وعلى الدوواين الرسمية، كما أن هجرة الأدمغة والفئآت المتعلمة الإريترية إلى الخارج أدى إلى تراجع اللغة التجرية من حيث تطويرها في بيئتها الإجتماعية والثقافية. ومع ذلك ظلت لغة التجري كلغة محكية حيّة في الوسط العائلي والإجتماعي للمتحدثين بها. فهناك العديد من الإغنيات والقصائد الغنائية المنتشرة لدى الناطقين بها.

من الأمثال الشعبية التجرنية: قيس إٍتتَبَلّو ، كًم قَييسْ وِدَيّو . ومعناها :لا تقل له إنصرف بل تعامل معه كالمنصرف، وتقال عند محاولة التخلص من شخص ثقيل الظل.

ومن الأغاني الشعبية التجرية:

أنا لُبْيي بـكورا أنا لُبْيي بـگورا

أرأُوني –تا حَسَبْكُم وإي-قَدِّرْ حَقُووها

بادي بادي لِبْلُني كُمّا مَال-لُمْ أبْديكٌو

آنا بادي إي-آنا كُمّا فَتَوْني فَتَيكُو

ويمكن ترجمتها إلى اللغة العربية على النحو التالي:

قلبي معها أنا قلبي معها

دعوني من فضلكم ، أراها

فأنا لست قادر على العيش سواها

يعيّروني بالجنون والضياع

لكأني أضعت لهم متاع

أنا لست بضائع أو مجنون

بل محبوب متيّم بمن أحب مفتون

وهناك مفردات عربية عديدة دخلت إلى اللغة التجرية من خلال الأدب السياسي أو العبادات الدينية مثل: دولت (دولة)، لب (قلب) كير (خير) إيكون (لا يكون ، أي لا) حليب (الحليب، لبن) روب (رائب) بلع (بلع أو أكل)، سعا ( سعى أو ركض) مراد ( المراد أو المبتغى)، أنف (الأنف)، كرب (الكرب، البلاء) فرس (الفرس ) ، قارورا (القارورة، الزجاجة) ، كلباي (الكلب)، قيامت (يوم القيامة) جنت (الجنة)، صلات (الصلاة) عبي (كبير، عبء) أفو ( فاه، فم)، إناس (رجل، إنسان)، صبر (الصبر) سمي (السماء)، دم (الدم) تُفَافْ )(التفاف ، البصاق، اللعاب)شاهي (الشاي) سكر (السكر) مِن (مَن؟) آنا (أنا)، إنتا (أنت)، بكا (بكى) دنيا (الدنيا)، مِن-آدم ، أو بِنْ-آدُمْ (إبن آدُمْ ، إنسان) جمهوريت (جمهورية) دولت (دولة) حكومت (حكومة)سياست (السياسة) كُتُب (الكتب) كَفُو (كيف).

يقول شاعر أريتري مجهول في ندب "مخبر" للعدو قتله ثوار إريتريون في الستينيات من القرن الماضي:

صلاتو مِنْ صلى

كُمَا هُوبَايْ گلا

جُوگرْ كَرَابُكَا

تَسَنَيْ وَهَيْكُوتَا

تَلاَفِينْكُمْ مُوتَا

ويمكن ترجمتها على النحو التالي:

أدى طقوسه وصلى

فإنقلع كالغراب وهوى

تباً لك أيها القميء

تسني وهيكوتا

تلفونكم يحسب مع الموتى

أما تأثير اللغات الأوروبية كالإيطالية فهو يعود إلى الإحتلال الغربي لإريتريا ومعظم المفردات التي دخلت لغة التجري هي أسماء لأدوات أو ألات أو طرق استخدامها ومن تلك المفردات : أوتوبيس autobus (حافلة)، بشكليتا bicicletta (دراجة) كرارماتا carro armato ( دبابة)، متريشي mitragliatrice( مدفع رشاش، أوتيستاautista (سائق)، بمبيري pompieri (عربة إطفاء) باني pane (رغيف)، بانانا banana (موز) البرجو albergo (فندق)، تيستا (تجربة).vapore cravatta كرفاتا (ربطة عنق)، جورنال giornale(صحيفة) جيرا giro (دورة)، باتينتا patenta رخصة.

المصادر

  1. ^ أ ب Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com/. خطأ استشهاد: وسم <ref> غير صالح؛ الاسم "Ethnologue: Languages of the World" معرف أكثر من مرة بمحتويات مختلفة.
  2. ^ [url=http://ethiopianheritagefund.org/artsNewspaper.html]}"Discovery of earliest illustrated manuscript," Martin Bailey, The Art Newspaper, June 2010.
  3. ^ Paul, A. A History of the Beja Tribes of the Sudan. London: Frank Cass and Co, Ltd, 1971.
  4. ^ Killion, Tom (1998). Historical Dictionary of Eritrea. The Scarecrow Press. ISBN 0-8108-3437-5. 
  5. ^ www.deqebat.com/pdf006/Tigre_Eritreanorigin_01.pdf
  6. ^ Yakan, Muḥammad Zuhdī (1999). Almanac of African peoples & nations. Transaction. pp. 667. ISBN 978-1-56000-433-2. http://books.google.com/books?id=B4VgTJaVqCwC&pg=PA667.
  7. ^ أ ب Woldemikael, Tekle M. 2003. Language, Education, and Public Policy in Eritrea. African Studies Review, Apr 2003. خطأ استشهاد: وسم <ref> غير صالح؛ الاسم "Language, Education, and Public Policy in Eritrea" معرف أكثر من مرة بمحتويات مختلفة.
  8. ^ أ ب http://www.people.vcu.edu/~gasmerom/Eritrean_languages/tigre/ خطأ استشهاد: وسم <ref> غير صالح؛ الاسم "Dehai Tigre Page:Omar M. Kekia" معرف أكثر من مرة بمحتويات مختلفة.

المراجع

S.Raz:Tigre Syntex and Semetic Ethiopian, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies 43/2 (1980)

E.Littmann:Publication of Princeton Expedition to Abyssinia, Leiden, 1910 An Economic and Social Analysis of Tigray. 1977, Thomas R. De Gregoni. "Tigre". In Richard V Weekes, ed Muslim Peoples. 1984.

وصلات خارجية

an:Idioma tigré br:Tigreeg ca:Tigré de:Tigre (Sprache) Tigre language]] eo:Tigrea lingvo es:Idioma tigré eu:Tigre hizkuntza fa:زبان تیگره fi:Tigren kieli he:תיגרה hr:Tigré jezik it:Lingua tigré ja:ティグレ語 mk:Тигре јазик no:Tigré pl:Język tigre pms:Lenga Tigré pt:Língua tigré ru:Тигре (язык) sl:Tigrejščina so:Af-Tigre sv:Tigre zh:提格雷语