الصلاة الربيّة
الصلاة الربيّة (يونانية: Η Κυριακή Προσευχή، لاتينية: Oratio Dominica) هي صلاة مسيحية اوصى بها المسيح عندما سأله التلاميذ كيف يصلوا وهي مذكورة في الاناجيل.
الصلاة الحالية
أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك، ليأتي ملكوتك، لتكن مشيئتك، كما في السماء كذلك على الأرض، اعطنا خبزنا كفاف يومنا، واغفر لنا خطايانا، كما نحن أيضاً نغفر لمن اخطأ الينا، ولا تدخلنا في التجربة، ولكن نجنا من الشرير، لأن لك المُلك والقدرة والمجد إلى أبد الدهور. »
الصلاة بالآرامية
الآرامية هي اللغة التي تكلم بها المسيح، وهي نفس اللغة التي إستخدمها في تلاة الصلاة على الرسل، ومن الآرامية تم الترجمة إلى اليونانية في نسخ الإنجيل الأقدم التي بين أيدينا.
اللفظ العربي للصلاة الربية باللهجة الآرامية الشرقية
آوون دوَشمَيه نثقدّاش شماخ تيثيه ملكوثاخ نهويه صوياناخ أيكنّا دوَشميه أب(ب=p) برعا، هولَن لحما دسنقانان يومانا وشوقلان حَوبيْن وحطاهيْن أيكنّا دأب(ب=p) حنان شواقان إلحيّاوين، ولا تعلان لنسيونا إيلا بصّان(ب=p) من بيشا مطّول ديلاخي ملكوثا، وحيلا وثشبحتا إلعالم علمين آمين.
اللفظ العربي للصلاة الربية باللهجة الآرامية الغربية
آبون دبشمايو نثقاداش اشموخ تيثيه ملكوثوخ نِهوه صبيونوخ أيكانو دبشمايو أوف باريعو، هبلان لحمو دسونقونان يَومونو وشبوق لان حاوبين وحطوهين أيكانو دأوف حنان شباقن لحايوبين، ولو تعلان لنسيونو إيلو فاصون مِن بيشو ميطول دديلوخي ملكوثو أوحيلو وتِشبوحتو لعولم عولمين آمين.
الصلاة في اللاتينية
Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, Sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: Sed libera nos a malo. Amen.
في الاناجيل
في إنجيل متى
متى اصحاح 6 الآيات :
5 وَعِنْدَمَا تُصَلُّونَ، لاَ تَكُونُوا مِثْلَ الْمُرَائِينَ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ يُصَلُّوا وَاقِفِينَ فِي الْمَجَامِعِ وَفِي زَوَايَا الشَّوَارِعِ لِيَرَاهُمُ النَّاسُ. الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُمْ قَدْ نَالُوا مُكَافَأَتَهُمْ.
6 أَمَّا أَنْتَ، فَعِنْدَمَا تُصَلِّي، فَادْخُلْ غُرْفَتَكَ، وَأَغْلِقِ الْبَابَ عَلَيْكَ، وَصَلِّ إِلَى أَبِيكَ الَّذِي فِي الْخَفَاءِ. وَأَبُوكَ الَّذِي يَرَى فِي الْخَفَاءِ، هُوَ يُكَافِئُكَ.
7 وَعِنْدَمَا تُصَلُّونَ، لاَ تُكَرِّرُوا كَلاماً فَارِغاً كَمَا يَفْعَلُ الْوَثَنِيُّونَ، ظَنّاً مِنْهُمْ أَنَّهُ بِالإِكْثَارِ مِنَ الْكَلامِ، يُسْتَجَابُ لَهُمْ.
8 فَلاَ تَكُونُوا مِثْلَهُمْ، لأَنَّ أَبَاكُمْ يَعْلَمُ مَا تَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلُوهُ.
9 فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ!
10 لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ! لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ فِي السَّمَاءِ!
11 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ!
12 وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا، كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا!
13 وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ، لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ، لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِين.
14 فَإِنْ غَفَرْتُمْ لِلنَّاسِ زَلاَّتِهِمْ، يَغْفِرْ لَكُمْ أَبُوكُمُ السَّمَأوِيُّ زَلاَّتِكُمْ.
15 وَإِنْ لَمْ تَغْفِرُوا لِلنَّاسِ، لاَ يَغْفِرْ لَكُمْ أَبُوكُمُ السَّمَأوِيُّ زَلاَّتِكُمْ.
في إنجيل لوقا
لوقا اصحاح 11 آيات: 1 وَكَانَ يُصَلِّي فِي أَحَدِ الأَمَاكِنِ، فَلَمَّا انْتَهَى، قَالَ لَهُ أَحَدُ تَلاَمِيذِهِ: «يَارَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذَهُ».
2 فَقَالَ لَهُمْ: «عِنْدَمَا تُصَلُّونَ، قُولُوا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَأوَاتِ لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ.
3 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛
4 وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ! »
مواقع ذات صلة
مشاريع شقيقة | هناك المزيد من الصور والملفات في ويكيميديا كومنز حول: الصلاة الربيّة |
af:Onse Vader als:Vaterunser an:Painuestro ang:Fæder ūre arc:ܨܠܘܬܐ ܡܪܢܝܬܐ ast:Padre nuesu az:Atamız bar:Vadda unsa bat-smg:Tievė Mūsa be-x-old:Ойча наш bg:Отче наш bi:Lord's Prayer br:Pater noster bs:Oče naš ca:Parenostre cbk-zam:Padre nuestro ceb:Amahan Namo chr:ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ co:Patre nostru cs:Otčenáš csb:Òjcze Nasz cu:Отьчє нашь cy:Gweddi'r Arglwydd da:Fader vor de:Vaterunser diq:Piyê Ma dsb:Wóścenas el:Κυριακή προσευχή eml:Pader noster Lord's Prayer]] eo:Patro nia es:Padre nuestro et:Meieisapalve eu:Gure Aita fa:دعای ربانی fi:Isä meidän fiu-vro:Mi Esä fj:Na Masu fo:Faðir vár fr:Notre Père frp:Noutron Pâre fur:Pari Nestri ga:Ár nAthair gd:Ùrnaigh an Tighearna gl:Noso Pai gn:Oreru got:𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂/Atta Unsar gv:Padjer y Çhiarn haw:Pule Alaka‘i A Ka Haku he:תפילת האדון hi:Lord's Prayer hif:Lord's Prayer hr:Oče naš hsb:Wótčenaš hu:Miatyánk hy:Հայր Մեր ia:Patrenostre id:Doa Bapa Kami ik:Aapavut qilangmiittuatiin io:Patro nia is:Faðir vor it:Padre nostro ja:主の祈り jv:Kanjeng Rama ka:მამაო ჩვენო kl:Ataatarpooq ko:주님의 기도 ksh:Vatter unser ku:Bavê me kv:Батьӧй миян kw:Pader la:Pater noster lb:Eise Papp li:Oze vader lij:Poae nostro lmo:Pader Noster ln:Tatá wa Bísó lt:Tėve mūsų lv:Tēvreize mi:Inoi a te Ariki mk:Оче наш ml:കർത്തൃപ്രാർത്ഥന ms:Doa Bapa Kami my:Lord's Prayer nah:Totahtziné nap:Pate nuoste nds:Vadderunser nds-nl:Onzevaoder nl:Onzevader nn:Fader vår no:Fader vår oc:Paire nòstre pag:Ama Mi pdc:Unser Fadder pl:Ojcze nasz pnt:Πάτερ Ημών pt:Pai Nosso qu:Yayayku rm:Babnoss rmy:Amaro Dad ro:Tatăl Nostru roa-rup:Tatã-a nostru roa-tara:Paternostre ru:Отче наш rue:Молитва Господня sc:Babbu nostru scn:Patri nostru sco:Laird's Prayer sh:Oče naš simple:Lord's Prayer sk:Otčenáš sl:Oče naš sm:Tatalo o le Ali'i sq:Ati ynë sr:Оче наш ss:Babe wetfu st:Lord's Prayer su:Nun Ama di Sawarga sv:Herrens bön sw:Baba yetu szl:Uojczynasz ta:கிறித்து கற்பித்த செபம் tl:Ama Namin tr:Pederimiz ts:Tata wa hina tum:The Lord's Pray uk:Отче наш vec:Pare nostro vi:Kinh Lạy Cha vls:Uze Vader vo:Pleked Söla wa:Påter zh:主禱文 zh-min-nan:Chú ê Kî-tó-bûn